Вначале было даже и не слово,
А просто нечленораздельный звук,
Мычанье, плач в стремленьи рвать оковы,
А после слово "мама" вышло вдруг.
А после, окунувшись в мир понятий,
И познавая близлежащий вид,
Ты не нашел важней себе занятья,
Чем изучить предметно алфавит.
Давая имена всему живому,
Ты создавал понятный мир себе
И всё воспринимая по-другому,
Ты научался быть таким как все.
Учился ты и понимать, и верить,
Всему учился в мире под луной
И открывая постепенно двери,
Ты возвращался медленно домой.
Нешуточные испытал боренья,
Терпенья моль проела плешь впотьмах,
И вот когда настало твое время
Ты стал творить и словом, и в делах.
Ну а когда ты, класс земной отведав,
Уйдешь на небо, там творить миры,
То воссияют новые планеты
И звезды типа солнца и луны.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."